ARTIST PERFORMANCE AGREEMENT

🇬🇧 ENGLISH

On one part, _________________________, representing _________________________ with Tax ID / Vat number, ID number, or Passport number _________________________.
Hereinafter referred to as the "Event Organizer".

On the other part, Name artist, with ID --------, representing Luismi & Mariangela (Artistic name).
Email: info@luismiymariangela.com
Hereinafter referred to as the "Artists".

BACKGROUND
Both parties acknowledge their legal capacity and agree to the following terms:

🇪🇸 ESPAÑOL

Por un lado, _________________________, en representación de _________________________ con CIF/DNI _________________________.
En adelante, denominado como el "Organizador del evento".

Por otro lado, Name artis, con DNI -----, en representación de Luismi & Mariangela (Nombre artístico).
Correo electrónico: info@luismiymariangela.com
En adelante, denominados como los "artistas".

INTERVIENEN
Reconociendo ambos su capacidad legal, exponen los siguientes términos acordados previamente:

🇬🇧 ENGLISH

The Artists will perform _________________________ at the event _________________________ on _________________________ in _________________________, with workshops and shows taking place from Friday to Sunday.

The activity will be carried out under the direction of the Event Organizer. The Artists will have the courtesy to attend the social dances during the event (in this case, two nights of social dancing are agreed upon), and under no circumstances will their presence be required at any 'Pre-Party' or 'After-Party' unless previously agreed.

JACK & JILL COMPETITION

1. The Jack & Jill (J&J) Competition is considered a service NOT included in this contract.

2. The participation of THE ARTISTS in the J&J Competition must be previously agreed upon in writing, specifying the conditions and compensation.

3. If participation is accepted, THE ARTISTS' role as judges shall be limited to one (1) single day, with a maximum duration of one (1) hour and thirty (30) minutes. This participation shall not interfere with their rest periods, classes, or performances.

4. If the J&J Competition exceeds the agreed time, an additional fee of ONE HUNDRED FIFTY EUROS (€150) per additional hour and per ARTIST shall apply.

5. This clause applies only when the J&J Competition is requested by THE ORGANIZER and expressly accepted by THE ARTISTS.

🇪🇸 ESPAÑOL

Los Artistas realizarán _________________________ en el evento _________________________ en los días _________________________ en _________________________, siendo la realización de los talleres y shows contratados de viernes a domingo.

La actividad se llevará a cabo dentro del ámbito y bajo la dirección de la empresa u organizador del evento. Los artistas tendrán la cortesía de asistir al baile social durante los días de celebración del evento (En este caso se acuerdan dos noches de fiesta social), y en ningún caso se exigirá su presencia en los llamados 'Pre-Party' o 'After-Party' a menos que sea acordado previamente.

COMPETICIÓN JACK & JILL (J&J)

1. La competición Jack & Jill (J&J) se considera un servicio NO incluido en el presente contrato.

2. La participación de LOS ARTISTAS en la J&J deberá ser acordada previamente por escrito, especificando condiciones y compensación.

3. Si la participación es aceptada, la actuación de LOS ARTISTAS como jueces se limitará a un (1) solo día, con una duración máxima de una (1) hora y treinta (30) minutos. Esta participación no deberá interferir con sus descansos, clases ni actuaciones.

4. Si la J&J excede el tiempo acordado, se aplicará una tarifa adicional de CIENTO CINCUENTA EUROS (€150) por hora adicional y por cada ARTISTA.

5. Esta cláusula aplica solo cuando la J&J sea solicitada por EL ORGANIZADOR y aceptada expresamente por LOS ARTISTAS.

🇬🇧 ENGLISH

EVENT ORGANIZER RESPONSIBILITIES
The Organizer guarantees the correct payment of the agreed fee: ---- € in cash (EUROS), to be delivered at the end of the final workshop or performance. The Organizer will cover all travel, meal, and accommodation expenses, as well as any costs related to transportation and lodging for the Artists.

FLIGHT SELECTION
Before purchasing flight tickets, the Organization agrees to present available flight options to the Artists so they can evaluate and select the option that best suits their needs and preferences. Flights must be booked no later than 3 months before travel.

Flights with unnecessary layovers shall be avoided. If the flight has long forced layovers, arrangements will be made for the Artists to rest and meet their food needs during these waiting times.

We live in Seville, so the departure point is the same. If connections are poor or no flights are available from Seville airport, we may depart from Málaga airport, but an additional €100 will be considered for fuel costs from Seville (round trip) and airport parking.

BAGGAGE
Flight bookings must include one 10 kg carry-on bag per passenger, plus a personal item under the seat (provided free by all airlines). Low-cost airline priority fares usually include the necessary baggage, even on long-haul flights, but the Organization must ensure baggage is included or purchase it separately at the time of booking.

🇪🇸 ESPAÑOL

EL ORGANIZADOR DEL EVENTO
Asegurará el pago correcto de la tarifa acordada, que será ---- € en efectivo y en EUROS, entregada al final del taller o actuación final. El organizador cubrirá todos los gastos derivados del viaje, dietas y manutención, así como los gastos relacionados con el desplazamiento y alojamiento de los bailarines.

SELECCIÓN DE VUELOS
Antes de proceder con la compra de los billetes de avión, la organización se compromete a presentar a los artistas las opciones de vuelo disponibles, para que estos puedan evaluar y seleccionar la opción que mejor se ajuste a sus necesidades y preferencias. Los vuelos deben ser comprados como máximo 3 meses antes del desplazamiento.

Se evitarán los vuelos con escalas innecesarias. Si el vuelo tiene muchas escalas de largas esperas por fuerza mayor, se estudiará la forma en que los artistas puedan descansar entre escalas y satisfacer sus necesidades alimentarias durante estas.

Vivimos en Sevilla, por lo que el destino de salida es el mismo. Si la conexión no es buena o no hay vuelos disponibles desde el aeropuerto de Sevilla, podemos salir desde el aeropuerto de Málaga, pero se considerará un incremento de 100 € en concepto de gastos de gasolina desde Sevilla hasta esa ciudad (ida y vuelta) y el estacionamiento del vehículo en el aeropuerto.

EQUIPAJE
En la compra del vuelo, se debe incluir una maleta de cabina por pasajero de 10 kg, además del accesorio personal debajo del asiento (este último es proporcionado de manera gratuita por todas las compañías). En las tarifas priority de las aerolíneas de bajo costo, suele estar incluido el equipaje necesario, incluso en los vuelos de larga duración, pero la organización debe asegurarse de que el equipaje esté incluido o tendrá que comprarlo adicionalmente en el momento de la reserva del vuelo.

🇬🇧 ENGLISH

ACCOMMODATION, MEALS AND SUBSISTENCE
A minimum of 3 hot meals per day (breakfast, lunch, and dinner) is required.

To guarantee privacy and optimal rest and hygiene conditions, a private double room with private bathroom is required for the Artists during the event.

If the event venue is more than a 10-minute walk from the hotel, transfer service must be provided between the hotel and event for workshops, meals, rehearsals, social dances, performances, and changing/showering. In case of rain, they must be picked up by car even if the walking distance is short.

If the event is held at a hotel venue, a room in the same hotel is requested.

LATE HOTEL CHECK-OUT
If the Artists' return flight is scheduled for the afternoon or evening, and there is a significant gap between the standard hotel check-out time and the flight departure, the Organizer agrees to arrange and cover the costs of a late check-out to ensure the Artists' rest and comfort until their transfer to the airport.

STAY DURATION
The Artists will normally attend events from Friday to Sunday. If available flight options do not allow this schedule, both parties agree to mutually consider extending the stay from Thursday to Sunday or from Friday to Monday, whichever is more convenient.

🇪🇸 ESPAÑOL

ESTANCIA, DIETAS Y MANUTENCIÓN
Será necesario un mínimo de 3 comidas calientes al día (desayuno, almuerzo y cena).

Para garantizar privacidad y mantener unas condiciones óptimas de higiene y descanso, se requiere una única habitación doble, equipada con baño privado, durante la estancia de los artistas en el evento.

Si el evento se encuentra a más de 10 minutos a pie del hotel, será necesario disponer de un servicio de transfer que los transporte del hotel al evento en los momentos de los workshops, comidas, ensayos, la fiesta social, performances, así como para cambiarse o ducharse. En caso de lluvia, se solicita que los recojan en coche, incluso si la distancia a pie es corta.

En el caso de que el evento se realice en un hotel sede, se solicita que se les proporcione una habitación en el mismo.

LATE CHECK-OUT DEL HOTEL
En caso de que el vuelo de regreso de los artistas esté programado para la tarde o la noche, y exista una diferencia significativa entre la hora estándar de salida del hotel y la hora de salida del vuelo, el Organizador se compromete a gestionar y asumir los costes de un check-out tardío en el hotel. Esta medida tiene como finalidad garantizar el descanso y la comodidad de los artistas hasta su traslado al aeropuerto.

DURACIÓN DE LA ESTANCIA
Los artistas asistirán a los eventos normalmente desde el viernes hasta el domingo. En caso de que las opciones de vuelo disponibles no permitan cumplir con este itinerario, ambas partes acuerdan estudiar de mutuo acuerdo la posibilidad de extender la estancia desde el jueves hasta el domingo o desde el viernes hasta el lunes, según resulte más conveniente.

🇬🇧 ENGLISH

SCHEDULE AND ARRIVAL TIME
To ensure optimal performance in workshops and social dancing, if a morning workshop is scheduled, it should not start before 12:00 PM. If, for logistical reasons, this schedule cannot be met, the Artists must retire early from the social dance the night before to ensure adequate rest and preparation.

Likewise, arrival in the destination country must be at least six hours before the first workshop, social party, or show, allowing the Artists to recover from travel and be in optimal condition for their participation.

PUBLICITY AND MULTIMEDIA MATERIAL
The Artists will provide the Organization with all necessary multimedia material for proper event publicity.

If the Artists are not prominently featured on the flyer or are not adequately positioned in the line-up, they reserve the right to decide whether to share or repost the flyer on social media to protect their image.

🇪🇸 ESPAÑOL

HORARIO DE LAS ACTIVIDADES Y LLEGADA AL DESTINO
Para asegurar un óptimo desempeño en los workshops y en la fiesta social, se solicita que, en caso de programar un workshop por la mañana, este no comience antes de las 12:00 PM. Si, por razones logísticas, no es posible cumplir con este horario, los artistas deberán retirarse anticipadamente de la fiesta social la noche anterior, con el fin de garantizar el descanso adecuado y su preparación para el workshop.

Asimismo, se solicita que la llegada al país de destino se realice al menos con seis horas de antelación al primer workshop, social party o show, permitiendo a los artistas recuperarse del viaje y estar en condiciones óptimas para su participación en el evento.

PUBLICIDAD Y MATERIAL MULTIMEDIA
Los artistas proporcionarán a la organización todo el material multimedia necesario para la correcta publicidad del evento.

Si no se favorece a los artistas en la publicidad del flyer o no se encuentran en una posición adecuada dentro del line-up, se reservarán el derecho de decidir si compartir o repostear el flyer en redes sociales, con el fin de proteger la imagen de los mismos.

🇬🇧 ENGLISH

ARTIST RESPONSIBILITIES
Punctuality and Schedule Compliance:
The Artists agree to arrive punctually for scheduled workshops and shows, if included, complying with previously agreed schedules.

Music Delivery:
The Artists agree to provide the necessary music for their performances when requested by the Organization, ensuring availability with sufficient advance notice.

Multimedia Content Supply:
The Artists agree to provide necessary multimedia content (photos, videos, etc.) for event promotion within established deadlines to ensure proper publicity.

🇪🇸 ESPAÑOL

LOS ARTISTAS
Puntualidad y Cumplimiento de Horarios:
Los artistas se comprometen a presentarse puntualmente a los workshops y shows programados, en caso de que se incluyan, cumpliendo con los horarios previamente acordados con la organización.

Entrega de Material Musical:
Los artistas se comprometen a proporcionar la música necesaria para sus actuaciones en el momento que la organización lo requiera, garantizando la disponibilidad de dicho material con antelación suficiente para asegurar el correcto desarrollo del evento.

Suministro de Contenido Multimedia:
Los artistas se comprometen a facilitar el contenido multimedia necesario (fotografías, videos, etc.) para la promoción del evento, en los plazos establecidos por la organización, con el fin de asegurar una correcta difusión y promoción.

🇬🇧 ENGLISH

CANCELLATION
If the ORGANIZATION or Artists cannot fulfill their obligations due to FORCE MAJEURE (COVID-19 situation, verified artist disability, acts or regulations of public authorities, civil unrest, strikes, epidemics, war, or any reason considered dangerous), neither the Artists nor the ORGANIZER shall be liable for damages or losses arising from cancellation.

BREACH OF CONTRACT
In case of cancellation or date changes for reasons other than force majeure, the penalization shall be reciprocal and equal for both parties:

By the Organizer:
If the ORGANIZATION cancels or changes the date, it agrees to pay financial compensation to the ARTISTS as follows:

  • 30% of the fee, if cancellation occurs between 12 and 6 months before the event.
  • 50% of the fee, if cancellation occurs between 6 and 2 months before the event.
  • 100% of the fee, if cancellation occurs 1 month or less before the event.

By the Artists:
If the ARTISTS cancel or fail to appear for reasons other than force majeure, they agree to pay financial compensation to the ORGANIZATION under the same conditions:

  • 30% of the fee, if cancellation occurs between 12 and 6 months before the event.
  • 50% of the fee, if cancellation occurs between 6 and 2 months before the event.
  • 100% of the fee, if cancellation occurs 1 month or less before the event.
🇪🇸 ESPAÑOL

CANCELACIÓN
Si la ORGANIZACIÓN o los artistas no pueden cumplir con su obligación debido a FUERZA MAYOR (situación de Covid-19, discapacidad verificada de los artistas, actos o regulaciones de las autoridades públicas, disturbios civiles, huelga, epidemia, guerra o cualquier razón considerada peligrosa), ni los artistas ni el ORGANIZADOR serán responsables de los daños o pérdidas derivados de la cancelación.

INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO
En caso de cancelación o cambios de fecha por razones distintas a la fuerza mayor, la penalización será recíproca e igual para ambas partes:

Por parte del Organizador:
Si la ORGANIZACIÓN cancela o cambia la fecha, acepta pagar una compensación económica a los ARTISTAS de la siguiente manera:

  • 30% del caché, si la cancelación se produce entre 12 y 6 meses antes del evento.
  • 50% del caché, si la cancelación se produce entre 6 y 2 meses antes del evento.
  • 100% del caché, si la cancelación se produce 1 mes o menos antes del evento.

Por parte de los Artistas:
Si los ARTISTAS cancelan o no se presentan por razones distintas a la fuerza mayor, aceptan pagar una compensación económica a la ORGANIZACIÓN en las mismas condiciones:

  • 30% del caché, si la cancelación se produce entre 12 y 6 meses antes del evento.
  • 50% del caché, si la cancelación se produce entre 6 y 2 meses antes del evento.
  • 100% del caché, si la cancelación se produce 1 mes o menos antes del evento.
🇬🇧 ENGLISH

EXECUTION
This contract, signed by the Event Organizer, shall be sent before the date closing and may not be modified in any way once both parties have given their respective consent.

This contract shall not be valid unless this document is returned to the Artists properly completed and signed. Once the booking is officially confirmed through this procedure, the Artists will provide all necessary documentation to the Organizer for publicity and passports for flight purchase.

SIGNATURES
In Seville (Spain), on _________________________

Event Organizer

Signed: _________________________

The Artists

Signed: _________________________

Luismi y Mariangela

🇪🇸 ESPAÑOL

EJECUCIÓN
Este contrato, firmado por el organizador del evento, será enviado antes del cierre de fechas y no podrá ser modificado de ninguna manera una vez que ambas partes hayan otorgado su respectivo consentimiento.

Este contrato no tendrá validez si no se reenvía a los bailarines este mismo documento correctamente completado y firmado. Una vez que la reserva de contratación se realice oficialmente mediante este procedimiento, los bailarines proporcionarán toda la documentación necesaria al organizador para la publicidad y los pasaportes para la compra del vuelo.

FIRMAS
En Sevilla (España), a _________________________

El organizador del evento

Fdo.: _________________________

Los bailarines

Fdo.: _________________________

Luismi y Mariangela

BOOKING FORM / FORMULARIO DE CONTRATACIÓN

Organizer name
Nombre Organizador
Tax ID / Vat number, ID number, or Passport number
Nombre del Evento
Ciudad y país del evento
Fecha del Evento (Día, mes y año)
Contracted package / Paquete Contratado
Precio pactado con los artistas (en euros)
Déjanos algún comentario para incluir en este contrato.
Fecha Firma (Día, mes y año)
Firma Digital
Scroll to Top